人気ブログランキング | 話題のタグを見る

中国語のことや、旅日記、もろもろの感想など

by keika-ch32


 (日) 高い伸びを記録する
 という意味で使う場合、(中)記録高度成長  と訳してはいけない。

 中国語の「記録」は、他動詞として使う場合、「物事を書き記す」という意味しかない。
 この場合の意味は、「高い伸びを記録する」なので、「刷新記録」と訳す。

(日) 中国の国防費は、二桁の高い伸びを記録する

 (中) 中国国防費両位数高度成長、刷新記録
 
 以上、メルマガ「毎日中国語新聞を学ぼう」から。

 日中辞典よりのメモ:

 (日)総生産額は史上最高を記録した
 (中)総産量達到歴史最高記録

一言メモ:
 日本語と同じ意味の単語が登場すると、その用法まで、ややもすると、日本語と同一のように思えて、ついつい(中)記録高度成長 のように訳してしまうなと思って、いい警鐘だと感じた。
 今後は、こうしたすこしややこしい中国語と日本語の相違を中心にメモしていこうと思う。
# by keika-ch32 | 2007-04-29 15:22 | 中国語全般 | Comments(0)

はじめに



 このブログは、ヤフーの「KEIKAの中国語ノート」から引越ししたものです。

 一年前からの「KEIKAの中国語ノート」の記事をこちらに移動してから、引き続き、あたらしい記事を書いていこうと思っています。

 
  ヤフーでは、中国語の簡略字が使えないために、記事を書く上で、障害になっていました。ものによっては、簡略字を使わなくては、ならない場面も多く、限界を感じてましたので、こちらに移籍しました。

  ゆっくりと、中国語をたのしめるROOMにしたい思っています。
# by keika-ch32 | 2007-04-29 12:41 | Comments(0)