「姉」「姐」「姊」
2025年 01月 06日
よく使われているのに、ずっと間違った思い込みをしていた言葉がある。
中国語で「お姉さん」のことを、口語では「姐」(jie)といい、姉妹のことを「姐妹」(jie mei )と言っていた。書き言葉では、姉妹を「姊妹」と書くが、私はずっとそれも(jie mei )と発音するものと思い込んでいた。
先日ある中国の時代劇で、姉のことを「阿姊」(a zi)と呼んでいたので、辞書を調べたら間違っていたことに気づいた。「姊妹」(zi mei)が正しい。
ついでに、「姉」という字は、日本語では使われているが、中国語にはないことも分かった。
「姊」は、複音節のやや硬い言葉に使うと辞書にある。
「姊妹」(zi mei) 「兄弟姊妹」 「姊妹城市」 「姊妹公司」など
ただ、一般的に、話し言葉では、「姐」(jie)を使うので、私は聞きなれなかった。
「姊妹」(zi mei) という文字は、知っていたのに、発音だけずっと間違えていたのがわかってよかった。
こういうことは、ネイティブには、絶対起きないことだと思った。

