「既使」と「就是」の比較



  どちらも、「たとえ~でも」だし、用法も「既使(就是)~也」という構文だから、同じだと思ってしまうが、やはり、これも、ちょっと使い方に違いがある。

「既使」の例では、
  (a)既使你,你也不会赞成吧。
  (b)既使是你,你也不会赞成吧。
  正解は、(b)である。理由は、「既使」のあとは、文または、動詞句や形容詞句が続くからで、代名詞「你」は、間違い。

「就是」の例では、
  (a)就是你,你也不会赞成吧。
  (b)就是是你,你也不会赞成吧。
   正解は、(a)で、(b)のような言い方はないとのことだ。

  言われてみれば、そうかなと思うが、つい間違って口に出しそうになった。

  私の場合、「就是」のほうは、(a)のほうが、聞きなれているので、正解だったが、「既使」のほうは、ちょっと迷った。

  中国語も、文法だけをたよりにすれば、OKとはいえなくて、やはり、たくさん聞いて、使ってこそ、身につくのだが、そうそう、毎日、中国語を使う機会に恵まれていないから、こうして、間違えやすいものは、メモしておくようにしている。
[PR]
by keika-ch32 | 2007-07-08 16:01 | 中国語全般

中国語のことや、旅日記、もろもろの感想など


by keika-ch32
プロフィールを見る
画像一覧