お先に失礼する
2007年 05月 05日失陪 shi1 pei2
(相手を出来なかったこと、または、できないことをわびる言葉)
失礼いたします。お待たせしました。
例:
対不起、我失陪了。
(すみません、お先に失礼します)
日本では、よく使われる言葉だが、私は、こういう場合、「対不起、我先走了」という。
友達同士でも、それ以外でも、それが普通だと思っている。
だから、「対不起、我失陪了。」は、とても丁寧な言い方だと思う。私ならば、これから、機会があれば、改まった席などで使うだろうが、同窓会のようなところでは、普通に
「対不起、我先走了」というと思う。そのほうが、まわりの連中も、ごく自然で、びっくりしなくていいと思うから。
ちなみに、私は、日本に住んでいるので、今中国社会では、どういう場面で使われているかは、知らない。