「不管」「尽管」「即使」の用法
2007年 05月 04日これらは、日本語にすると、よく似通っているので、混乱しやすいので、まとめてみた。
1.「不管」(bu4 guan3)
どんな条件のもとでも、同じ結果になる。「~であろうと」
不管(有没有)~都(総)是~
2.「尽管」(jin3 guan3)
譲歩のニュアンスがあり、「~であっても」
尽管(雖然)~但是(還是、却)
3.「即使」(ji2 shi3)
譲歩を表す接続詞。「たとえ~としても」
即使~也
縦然 即使 即便 就是(就算)
(書面的)―――――――――――>(口語的)
最近、口語的な表現と書面的な表現を両方覚えておくと、より自分の中国語の表現力がますので、意識するようになった。ちょっと、意識するとしないとでは、大きな違いなのだなと思った。
by keika-ch32
| 2007-05-04 14:01
| 中国語全般
|
Comments(0)