「不管」「尽管」「即使」の用法



 これらは、日本語にすると、よく似通っているので、混乱しやすいので、まとめてみた。

1.「不管」(bu4 guan3)
どんな条件のもとでも、同じ結果になる。「~であろうと」
    不管(有没有)~都(総)是~
2.「尽管」(jin3 guan3)
譲歩のニュアンスがあり、「~であっても」
    尽管(雖然)~但是(還是、却)

3.「即使」(ji2 shi3)
譲歩を表す接続詞。「たとえ~としても」
    即使~也
   
    縦然   即使   即便    就是(就算)
   (書面的)―――――――――――>(口語的)

  最近、口語的な表現と書面的な表現を両方覚えておくと、より自分の中国語の表現力がますので、意識するようになった。ちょっと、意識するとしないとでは、大きな違いなのだなと思った。
[PR]
by keika-ch32 | 2007-05-04 14:01 | 中国語全般

中国語のことや、旅日記、もろもろの感想など


by keika-ch32
プロフィールを見る
画像一覧