「借りる」と「貸す」と中国語の「借」「貸」



  日本語の「借りる」と「貸す」は、実にわかりやすい。ところが、中国語では、一般的に「借」(jie4)字は、「借りる」と「貸す」の両方に使われる。  辞書によれば、「借」字単独では、「借りる」という意味になることが多く、「貸す」となるためには、「借給」などのように用いる。

  ここまでは、だいたいわかっていたが、問題は、「貸」(dai4)は、どう用いられているのかということだ。

  辞書を調べると、
      1.「貸付金」2.「貸し出す、借り入れる」という意味がある。

        1.の場合、「農業貸付金」は、農貸(nong2 dai4)という。
        2.の場合、次のような例文がある。

  「この企業は、一度政府から借り入れたことがある」
   這個企業向政府貸過一次款。

  「銀行が会社に意図口の資金を貸し付けている」
   銀行貸給公司一筆款項。

   こうしてみると、「貸」(dai4)は、口語ではなくて、文書体に用いられるらしいことがわかる。また、中国語では、「貸」(dai4)も、「貸し借り」両方に使われるのだ。
   日本語は、はっきりと、この「借」「貸」の意味を分けてしまっているが、もともとは、そうではなかったというのがわかる。でも、私は、この言葉に関しては、日本語のほうが、金銭の貸し借りの上で、無用なトラブルが避けられるので、優れていると思う。
[PR]
by keika-ch32 | 2007-05-04 13:54 | 中国語全般

中国語のことや、旅日記、もろもろの感想など


by keika-ch32
プロフィールを見る
画像一覧