「病み付きになる」



  迷恋 (mi2 lian4)

これは、もともと「惚れてしまった、夢中になった」というところから、今では、けっこう幅広く使われているけと、けっこう私は気に入っている。普通に表現すると、「熱中している」(熱衷于 re4 zhong1 yu2)だが、ちょっと堅苦しい感じだからだ。

(新聞記事から) 
据報紙報道:
 迷恋西式快餐,熱衷于網上沖浪,長期応酬睡眠不足,経常過量飲酒、吸煙的人,都是脂肪肝的潜在人群。

 (西洋式ファーストフードに病みつきになったり、ネットサーフィンに熱中したり、接待による長期の睡眠不足、過度の飲酒、喫煙者は皆、脂肪肝の予備軍だ)

很多青年因為学習和家庭的圧力過大而迷恋上網。
 (たくさんの若者が勉強や家庭のストレスからインターネットに入り浸りになる)

例文: 
  最近你迷恋什么? (あなた最近何に病みつきになっているの?)
我迷恋用手機看書。    (私、携帯電話で読書することに病みつきになっているの)

  中国語では書き言葉と話し言葉は、違うけれど、これは一応話し言葉のつもりです。
書き言葉だと、「迷恋于」というふうに使っている例もあるけれど、最近の新聞記事は、省略しているようだから、どちらでもいいのかな。
[PR]
by keika-ch32 | 2007-05-04 13:40 | 覚えたい中国語単語

中国語のことや、旅日記、もろもろの感想など


by keika-ch32
プロフィールを見る
画像一覧