「深刻」(中)と 「深刻」(日)の違い



 例:いまや老齢化問題はすでにかなり深刻になっている。
 (誤) 現在老齡化問題已經非常深刻了

 (正) 現在老齡化問題已經非常嚴重了

「深刻」(中)と 「深刻」(日)は、同形同意語ではない。

「深刻」(日)は、「問題の重大さについて、むごたらしい、非常に厳しい様をいう」
「深刻」(中)は、「人や事への体得、感得について、本質まで深く入っている、程度が甚だしいこと」なので、「深い」と訳すのが適当。

 
「深刻」(日)= 「嚴重」と覚えること。

なお、「深重」(中)は、「災難や罪悪、危機、苦悶などに使われるのがふつう。」この場合、「深刻」(日)と訳すことができるが、例文には、あてはまらない。

私の一言: これは、まったく予想外でした。こんな違いがあるなんて、知らなかったです。深刻にうけとめなくては。

使ってみよう:
 這問題對我非常嚴重。一定要記下來。
[PR]
by keika-ch32 | 2007-04-30 16:27 | 中国語全般

中国語のことや、旅日記、もろもろの感想など


by keika-ch32
プロフィールを見る
画像一覧