間違いやすい「裁判」と「審判」
2007年 04月 29日「裁判」と「審判」は、その意味によって、使われ方が逆になる。
1.法の裁き: [日中とも同じ]
(日本語) 裁判、審判
(中国語) 裁判、審判
2.スポーツなどの優劣勝敗を判定すること:
(日本語) 審判 審判員
(中国語) 裁判 裁判員
私の一言:
野球の審判が中国語では、「裁判」」というのは、なんか感覚としては、ぴんとこないのだけど、覚えおく必要ありそうだなと思った。どうしても、「裁判員」と聞くと、法廷を連想するな。
使ってみよう:
当棒球裁判員