間違いやすい「裁判」と「審判」


  「裁判」と「審判」は、その意味によって、使われ方が逆になる。
   1.法の裁き: [日中とも同じ]

    (日本語) 裁判、審判
    (中国語) 裁判、審判

   2.スポーツなどの優劣勝敗を判定すること:
    (日本語) 審判   審判員
    (中国語) 裁判   裁判員

私の一言:

        野球の審判が中国語では、「裁判」」というのは、なんか感覚としては、ぴんとこないのだけど、覚えおく必要ありそうだなと思った。どうしても、「裁判員」と聞くと、法廷を連想するな。

使ってみよう:
    当棒球裁判員
[PR]
by keika-ch32 | 2007-04-29 16:12 | 中国語全般

中国語のことや、旅日記、もろもろの感想など


by keika-ch32
プロフィールを見る
画像一覧