「鉄飯碗」と「磁飯碗」



「鉄飯碗」:
     鉄製の茶碗。食いっぱぐれのない職業。
     
「磁飯碗」:
     磁器の茶碗。不安定な仕事。アルバイトなどのような。

   アルバイト(日)=阿祿拜多

私の一言:
       「安定した仕事」をそのままストレートに「安定的工作」(中)と表現しないで、例えて言うというのは、中国語のひとつの特徴だし、なかなかおもしろい表現が多く、一度覚えると忘れないから、ほんとはこういうのをたくさん覚えておくのがいちばんなのだといつも思っている。これなども、使ってみたいな。

使ってみよう:
  他決定放棄了“鉄飯碗”。
  你有“鉄飯碗”,我只有“磁飯碗”。
[PR]
by keika-ch32 | 2007-04-29 16:09 | 覚えたい中国語単語

中国語のことや、旅日記、もろもろの感想など


by keika-ch32
プロフィールを見る
画像一覧
更新通知を受け取る