得意(日)と得意(中)の違い
2007年 04月 29日得意(中)は、「得意になる。満足する」という意味で、自慢する意味に用いることが多いが、日本語の場合は、意味がすこし広い。
得意(日):
1.志をえて満足していること。望みどおりになって満足すること。
2.誇りたかぶること。また、誇らしげなさま。
3.最も熟練していること。最もすぐれていること。
4.親友。
5.みいきにしてくれていること。また、その人。
[広辞苑]より
「英語がお得意でしょう。」などの場合は、得意(中)でなく、「擅張」(shan4 chang2)
を使う。
例:你擅長英語吧。
私の一言:
じつは、この「擅張」という言葉は、あまりなじみがなかった。
なんとなく、あらたまっている表現だったのかもしれないが、単純に「できるじゃない」という感じで、「你英語很棒吧。」というように言うのが常だ。でも、こういう表現は、ぜひ覚えておきたいと思ったので、メモした。