人気ブログランキング | 話題のタグを見る

中国語のことや、旅日記、もろもろの感想など

by keika-ch32

得意(日)と得意(中)の違い



 得意(中)は、「得意になる。満足する」という意味で、自慢する意味に用いることが多いが、日本語の場合は、意味がすこし広い。

 得意(日):  
 1.志をえて満足していること。望みどおりになって満足すること。
   2.誇りたかぶること。また、誇らしげなさま。
   3.最も熟練していること。最もすぐれていること。
   4.親友。
   5.みいきにしてくれていること。また、その人。  
                      [広辞苑]より

  「英語がお得意でしょう。」などの場合は、得意(中)でなく、「擅張」(shan4 chang2)
を使う。
  
例:你擅長英語吧。

私の一言:
  じつは、この「擅張」という言葉は、あまりなじみがなかった。
なんとなく、あらたまっている表現だったのかもしれないが、単純に「できるじゃない」という感じで、「你英語很棒吧。」というように言うのが常だ。でも、こういう表現は、ぜひ覚えておきたいと思ったので、メモした。
by keika-ch32 | 2007-04-29 16:03 | 中国語全般 | Comments(0)