「推移」について
2007年 04月 29日「中国経済が安定的に推移する」という記事にたいして、直訳だと「安定推移」(中)となるが、中国語ではこのような表現はないとのこと。したがって、意訳して、「成長穏定」(中)としたという解説を読んだ。
辞書を調べると、
「推移する」(日) -> 移りかわり、時の移りゆくこと。
「推移」 (中) -> 移りかわり。(例文をみると、月日が移りかわる、時間の流れに使われている)
私の一言:
辞書を調べると、意味は同じなのだが、日本語のような「安定的に推移する」という表現は、中国語では、聞きなれないということなのだろう。こういうケースを正確に把握して、翻訳できる人はかなりの知識をもっているのだと思う。辞書には、このような用法上の違いということまでは、書かれていないからだ。