中国語「接風」(一席設ける)について


  最近NHKゴガグルにこんな例文を見た。

「わざわざ私のために一席を設けていただき、ありがとうございます」


 谢谢您特意为我接风


この「接風」(一席設ける)について、正直言うと、はじめて聞いた。

つまり、一般的には、こんな言葉をあまり使わないのではないのではと思った。

もちろん、仕事上やあらたまった表現としては、覚えておいていいけど、友達関係で使うと、

なんか硬すぎるように感じる。

第一、 私も、突然いわれたら、なんのことか、すぐにぴんとは来ない。

前後関係で、そうかと推測できるけど。

ほかのところで、こんな例文があった。

「あなたのために一席設けました」


给你留个了位置,一起吃饭吧。


中国人同士で、接待するとき、よく使うのが「一起吃饭吧」という表現なので、こちらのほうが自然な感じがした。

意味は、間違ってないけど、使い方が限定されていることに気をつけないと、失笑の原因になるなと思った。


[PR]
by keika-ch32 | 2018-06-09 14:41 | 中国語全般

中国語のことや、旅日記、もろもろの感想など


by keika-ch32
プロフィールを見る
画像一覧