中国語「接風」(一席設ける)について
2018年 06月 09日最近NHKゴガグルにこんな例文を見た。
「わざわざ私のために一席を設けていただき、ありがとうございます」
谢谢您特意为我接风
この「接風」(一席設ける)について、正直言うと、はじめて聞いた。
つまり、一般的には、こんな言葉をあまり使わないのではないのではと思った。
もちろん、仕事上やあらたまった表現としては、覚えておいていいけど、友達関係で使うと、
なんか硬すぎるように感じる。
第一、 私も、突然いわれたら、なんのことか、すぐにぴんとは来ない。
前後関係で、そうかと推測できるけど。
ほかのところで、こんな例文があった。
「あなたのために一席設けました」
给你留个了位置,一起吃饭吧。
中国人同士で、接待するとき、よく使うのが「一起吃饭吧」という表現なので、こちらのほうが自然な感じがした。
意味は、間違ってないけど、使い方が限定されていることに気をつけないと、失笑の原因になるなと思った。